派斯翻譯

質(zhì)量標準_翻譯質(zhì)量標準_成都派斯翻譯


嚴格的質(zhì)量保證

認真處理好每一人才薈萃,擁有海量的譯員,提供的翻譯服務覆蓋70多個語言以及各個行業(yè)。
無論客戶需要翻譯的是什么語種,什么行業(yè),都能安排到對應的譯員匹配。
派斯的譯員平均翻譯工作經(jīng)驗為5年以上,不少譯員有10年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗。


  各個環(huán)節(jié)謹慎把控  
 
派斯除了擁有高水準、高素質(zhì)的譯員團隊,還建立了審核校對部門,負責對稿件的審校和排版,確保將最好的譯文給到客戶。而且和很多翻譯學院的教授、研究生等達成了戰(zhàn)略合作,必要時,還可聘請外籍專家進行審定,確保給到客戶最好的質(zhì)量和服務。
 
派斯對所有翻譯項目都按國家規(guī)定要求,容錯率在0.3%以內(nèi)。我們確保每一份文件都是人工翻譯,并非機器翻譯。派斯建議人工翻譯的全部過程都由我們的專業(yè)翻譯人員完成。這樣如果你不完全滿意,在原文不變的基礎上譯后文件我們將完全免費為您修改。如果有任何問題或疑問,**的項目經(jīng)理也將與您一同進行溝通協(xié)商,直到你對翻譯質(zhì)量和準確性完全滿意為止。

項目管理

派斯的翻譯項目質(zhì)量保證體系包括四個步驟(譯前處理—翻譯—審校—質(zhì)檢),由項目經(jīng)理進行最后的質(zhì)量評估(QA)。每個人工翻譯項目的四步驟將由對應的專業(yè)翻譯小組完成。高端稿件或特殊專業(yè)稿件則由對應語言外籍母語譯員或?qū)<壹壸g員校對潤色。

客戶委托給我們的每一個項目都由一位項目經(jīng)理 (PM) 進行管理。項目經(jīng)理的首要任務是提供滿足客戶特定要求的服務,同時項目經(jīng)理也是客戶的主要聯(lián)系人。項目經(jīng)理負責管理項目(從項目準備階段到項目最后交付)、協(xié)調(diào)公司內(nèi)各部門的工作、保證項目質(zhì)量、制定項目計劃、跟蹤項目進展情況并向客戶報告問題、以及確保項目交付日期。項目經(jīng)理另外一個重要的職責是提前預見潛在的項目問題。

項目準備

在每一個項目開始前,要先對項目的具體要求進行分析并做好充分的準備工作。需要對項目的工作量進行細分,以明確將要完成的各項任務,安排需要的資源,以及突出應當注意的重要事項。項目的具體執(zhí)行方案由項目經(jīng)理根據(jù)我們自己的項目管理體系進行安排,這樣可以保證各部門的工作及其進度協(xié)調(diào)一致,提高工作效率,從而保證高質(zhì)量按時交付項目。

評估分析

項目執(zhí)行期間,QA 人員會隨機抽取翻譯和校對后的文檔進行質(zhì)量評估,一旦發(fā)現(xiàn)問題,馬上組織相關人員解決問題,保證項目執(zhí)行過程中對項目質(zhì)量進行掌控。項目結束后,我們會召開評估會議(我們稱為項目結束會議),分析項目中出現(xiàn)的問題,并對項目的完成進度和質(zhì)量進行評估。會議的主要目的是總結經(jīng)驗,以為今后借鑒。

翻譯術語的統(tǒng)一

在項目開始時,我們會制定項目流程,所有的項目成員都按此流程進行工作。其內(nèi)容包括翻譯準則、工程技術準則、質(zhì)量保證及 DTP 準則等,以確保所有的工作流程完全符合標準。派斯翻譯公司應用經(jīng)過客戶批準的術語詞庫、本地化/翻譯風格標準(以國家標準為依據(jù))及翻譯記憶庫 (TM) 工具,能夠保證我們術語翻譯和語言風格的一致性,包括同一項目內(nèi)部的一致性和相關項目之間的一致性。

確保質(zhì)量,按時交付

所有的項目不僅都經(jīng)過 TEP(翻譯、校對、審核)過程、而且 QA 工程師還將進行抽查。這個流程將貫徹所有項目執(zhí)行過程,從而能保證為客戶提供優(yōu)質(zhì)服務。嚴格的項目進程管理體系使得我們能按時交付每個項目。
 
嚴格的質(zhì)量標準
 
派斯嚴格遵守由中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局發(fā)布的翻譯行業(yè)國家標準,確保譯文的完整性和準確性。在任何一個項目中,始終要求管理團隊的每一個人都做到嚴守規(guī)范、控制流程、協(xié)助譯員、服務客戶,確保譯文的完整性和準確性,為客戶更好地服務。
 
                                                                                                                                    服務熱線:400-9657-669