翻譯資訊

當前位置:首頁 > 關于派斯 > 翻譯資訊 > 想在筆譯翻譯公司求職成功,你必須做到這些

想在筆譯翻譯公司求職成功,你必須做到這些

《想在筆譯翻譯公司求職成功,你必須做到這些》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處
點擊量:
現(xiàn)在國內(nèi)對于筆譯的需求是日益見長,無論是對于筆譯翻譯公司還是對專業(yè)從事筆譯的譯員都有著巨大的需求,但是很多譯員在進行筆譯的時候,都會不可避免的出現(xiàn)一些失誤,而今天小編就總結(jié)了一些譯員在進行筆譯時的心得。
其實絕大部分譯員即便是正式的進入到翻譯行業(yè),但是仍舊是沒有從根本上清楚的認識到不同的語言之間所特有的表達習慣以及形式,無論是直譯還是意譯,如果只是單純的按照中國人的思考方式去翻譯成稿,外國人在看到以后肯定會覺得不解其意,所以無論是對哪一行的資料進行筆譯,都不要太拘泥于原文的形式,要更多的發(fā)散自己的思維,從客戶的文化角度出發(fā),提供更具有技術化乃至于本地化的筆譯。
而在平時的強化練習時,特別是在閱讀新聞類外語文章的時候,大家肯定會注意到,外國人在遣詞造句的時候,所用的主謂賓狀語的成分同我們上學時老師所教導的或者書中告訴我們的完全不同,反而你會認為外國人在表示方式上太過于刻板甚至不流暢。但真正的原因是我們是按照課本上的教導,也就是中國人的理解思維去看待外國人的表達方式,出現(xiàn)這種誤會是在所難免的。
其實很多筆譯翻譯公司在招聘譯員的時候,往往都會忽略這一點,這也使得大多數(shù)譯員在進行筆譯的時候都會忽略因為處在不同的文化背景之下,兩國語言不同的交流、理解、思考方式帶來的差異,希望今天小編帶來的這篇文章能夠?qū)Υ蠹业墓ぷ饔兴鶐椭?br />
本文來源于成都派斯翻譯有限公司www.unityradiofm.com,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請注明出處。

《想在筆譯翻譯公司求職成功,你必須做到這些》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處
?