制約馬來文翻譯公司發(fā)展的主因都有哪些
作為東南亞地區(qū)影響非常強(qiáng)的國家,馬來西亞在政治、經(jīng)貿(mào)等領(lǐng)域和中國都有著非常密切的往來,特別是在經(jīng)濟(jì)方面,作為全世界第三大天然橡膠和液化天然氣的出口國,馬來西亞在資源方面有這得天獨厚的優(yōu)勢,在這樣的形勢下,中馬之間的相互往來就變得十分頻繁,而馬來文作為該國的官方語言,被應(yīng)用在很多正式場合上。我國的翻譯市場中,馬來文翻譯公司的數(shù)量并不是特別多,這也意味著會有很大一片無人占領(lǐng)的空白市場,那么投資者在創(chuàng)立馬來文翻譯公司的時候,應(yīng)該注意到哪些要點呢?
一、因為目前馬來文在國內(nèi)從事專門深造的學(xué)生數(shù)量非常少,所以馬來文翻譯公司在招收應(yīng)屆畢生業(yè)的時候,一定要充分的將人才梯隊建設(shè)放在重點,在組建譯員隊伍的同時,更要對人才儲備庫做好打算,適當(dāng)?shù)臅r候,可以將梯隊建設(shè)的目標(biāo)從應(yīng)屆畢生業(yè)擴(kuò)大到在校大學(xué)生,通過簽訂定向就業(yè)保障協(xié)議來實現(xiàn)雙方的合作意向,從而確保馬來文翻譯公司自身能夠在人才短缺的危機(jī)中能夠有立足之地。
二、在面向社會招聘的時候,可以適當(dāng)?shù)膶⒄衅傅臈l件有所放寬,比如工作年限和工作經(jīng)驗等等。因為小語種的從業(yè)者數(shù)量相對于英語、日語、韓語等熱門語言相比是非常稀缺的,所以還是用高標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)要求的話,可能很難在短時間內(nèi)搭起一個公司的譯員隊伍,更不用說面向市場承接業(yè)務(wù)。
對于馬來文翻譯公司的負(fù)責(zé)人而言,在我國目前的小語種人才極為緊缺的情況,如果想要取得進(jìn)一步的長足發(fā)展,就必須要擺脫的傳統(tǒng)思維,更多的將企業(yè)培養(yǎng)納入自身的發(fā)展規(guī)劃當(dāng)中,只有自身不斷的創(chuàng)造血液才能在國內(nèi)當(dāng)前仍處于一片空白的小語種市場中闖出一片天地。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司www.unityradiofm.com,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請注明出處。