怎樣才能使自己的口譯水平在同行中脫穎而出
《怎樣才能使自己的口譯水平在同行中脫穎而出》由派斯翻譯于2017/04/05整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
為了能在眾多的口譯員中脫穎而出,我們需要?jiǎng)e人都不具備的條件。那這條件是什么呢?下面派斯專(zhuān)業(yè)翻譯公司小編就來(lái)給大家列舉如下:

一、永不言敗的精神
口譯可以說(shuō)是一次性的過(guò)程,從口中表達(dá)出來(lái)的語(yǔ)言是不能再修改的。而且,不同語(yǔ)種都有其口音,很多人在初涉時(shí)會(huì)聽(tīng)不懂對(duì)方說(shuō)什么。所以,尤其是對(duì)于口譯初學(xué)者,不要怕失敗和挫折,更不要怕別人的冷嘲熱諷。要挺起腰桿。“臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功”,可以說(shuō)是口譯員的真實(shí)寫(xiě)照。
二、基本功很重要
口譯的成就不是一朝一夕的,需要長(zhǎng)時(shí)間的堅(jiān)持與聯(lián)系,派斯專(zhuān)業(yè)翻譯公司告訴我們:要聽(tīng)、要讀、要說(shuō)、要想,一個(gè)都少不了。
三、培養(yǎng)廣泛的興趣
口譯涉及的領(lǐng)域很廣,兩會(huì)翻譯需要了解政治、經(jīng)濟(jì)、文化、人文等等。即便是平時(shí)的專(zhuān)業(yè)翻譯,也需要掌握豐富的知識(shí),比如你參加一次技術(shù)類(lèi)的口譯,可能會(huì)設(shè)計(jì)到經(jīng)濟(jì)、環(huán)境等方面的問(wèn)題。如果平時(shí)對(duì)這些沒(méi)有一定的了解。估計(jì)現(xiàn)場(chǎng)會(huì)很尷尬吧。
四、善于靈活運(yùn)用
口譯也是要掌握技巧的,靈活運(yùn)用才是正確的方式。在口譯過(guò)程中,不要一個(gè)字一個(gè)字的死譯,要一句一句、一段一段的聽(tīng)、判斷、綜合、翻譯。
五、要關(guān)心政治
一切有志于高級(jí)口譯的年輕人學(xué)習(xí)政治是必要的。要認(rèn)真研讀各大媒體報(bào)道、核心報(bào)紙報(bào)刊、即時(shí)了解國(guó)內(nèi)外新聞動(dòng)態(tài),這都是一個(gè)口譯員所必須有的素養(yǎng)。
六、確定一個(gè)目標(biāo)
確定一個(gè)目標(biāo)是說(shuō)每一個(gè)口譯員都要有一個(gè)參照,一個(gè)自己以之為奮斗目標(biāo)的偶像。不管你從事哪個(gè)語(yǔ)種的口譯工作,業(yè)界都有值得學(xué)習(xí)的優(yōu)秀譯者。
以上是派斯專(zhuān)業(yè)翻譯公司了解的有關(guān)如何可以做一個(gè)優(yōu)秀的口譯員的故事,僅供參考!
《怎樣才能使自己的口譯水平在同行中脫穎而出》由派斯翻譯于2017/04/05整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處