翻譯服務(wù)的具體表現(xiàn)形式
《翻譯服務(wù)的具體表現(xiàn)形式》由派斯翻譯于2017/03/14整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
翻譯服務(wù)可不僅僅分為筆譯和英語(yǔ)口語(yǔ)翻譯,從翻譯服務(wù)的形式看,具體可分為四類:

(1)有聲音的符號(hào),即自然語(yǔ)言的翻譯,具體有電話交流形式,內(nèi)外部的談判等;
(2)無(wú)聲音的符號(hào),包括通過(guò)文字的形式和圖像的形式進(jìn)行翻譯,表現(xiàn)為談判、社會(huì)信函、信息、通訊和文學(xué)作品及其他印刷品;
(3)有聲音但是沒(méi)有語(yǔ)言的符號(hào),即所謂的“類語(yǔ)言”,這是特別的重音、語(yǔ)調(diào)、笑聲和掌聲。這種符號(hào)沒(méi)有具體的音節(jié)可分,語(yǔ)義是不固定的,它的信息是在一定的語(yǔ)言環(huán)境中傳播的,比如笑可以裝正面信息,也能承載信息,進(jìn)行信息的傳播。
(4)無(wú)聲的非語(yǔ)言的符號(hào),如人們的一些行動(dòng),在不同的民族文化中,語(yǔ)義信息是完全不同的,一些動(dòng)作也能加強(qiáng)溝通的效果,如果伴隨著適當(dāng)?shù)闹w語(yǔ)言,會(huì)顯著提高口頭語(yǔ)言表達(dá)的效果。?
《翻譯服務(wù)的具體表現(xiàn)形式》由派斯翻譯于2017/03/14整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處