口譯員克服怯場的方法有哪些
《口譯員克服怯場的方法有哪些》由派斯翻譯于2017/01/11整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處
點擊量:
在口譯工作中,一些缺乏經(jīng)驗的同傳工作人員,難免會產(chǎn)生緊張的心里。那么怎樣才能克服這種緊張呢!筆者提供以下幾條建議,僅供大家作為參考。希望能給剛參加工作的口譯人員,一些正確的指導。

1.深刻鉆研,熟練專業(yè)知識
扎實的語言功底和嫻熟的翻譯題技巧,是對口譯工作人員的基本要求。作為一名口譯工作人員,既要能夠聽懂發(fā)言者所說的意思,又要能夠?qū)⑦@種意思,用另一種語言準確的表達。自信,是口譯員最基本的素質(zhì)之一。只有打下牢固的語言基礎(chǔ),專業(yè)知識融會貫通,口譯人員才會有充足的信心,去挑戰(zhàn)高難度的工作。
2.擴大知識面
口譯工作涉及到生活中的方方面面,也涉及到不同行業(yè)的不同領(lǐng)域。有時候一些專業(yè)的術(shù)語會成為口譯人員的短板,比如口譯人員對所翻譯的領(lǐng)域不是很了解。對這些領(lǐng)域中的專業(yè)詞匯不是很精通,這也是造成口譯人員緊張的原因。所以,口譯人員要從多方面擴展自己的知識,不同行業(yè)不同領(lǐng)域都要有所涉及,這樣對以后的翻譯事業(yè),會大有裨益。
3.嘗試公眾演講
以前口譯人員由于性格內(nèi)向,天生羞澀,在公眾場合,面對大量的人群會有心理障礙。尤其是遇到熟人或一些朋友,在公眾場合會大失水準。為了能夠克服這一障礙?口譯工作人員,在業(yè)余時間可以嘗試著,當眾發(fā)表演講或者意見。久而久之,能夠從容面對大量人群,這種心理障礙也會逐漸消除。
4.工作之前做好充分的準備
在工作之前,口譯人員應該充分了解所要翻譯的內(nèi)容,工作安排的時間,以及會議的翻譯主題。查閱資料,將這些內(nèi)容充分準備好,做到有備無患,心中有數(shù)。在工作之前,這些知識就已經(jīng)成竹于胸,那么口譯人員的緊張與怯場就會減少很多。
5.放松心情
在上場之前,可以緩解自己緊張的心情,比如做一些放松的運動。聽聽音樂、散步、深呼吸等等。在工作開始之前,要調(diào)整好自己心態(tài)。
《口譯員克服怯場的方法有哪些》由派斯翻譯于2017/01/11整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處